即時印度語口譯語言翻譯公司「也謝謝您,」 他低語,「為了你所做的一切翻譯我想翻譯公司永久沒法真正領會翻譯公司給我的這個機遇有多主要。

  他抬頭。華頓翻譯社應當像你一樣,去視察人心的翻譯

  你。

本文是小舖的第50篇文章!為列位獻上 龍鋼前傳<帕提奈的騙子>翻譯~

山姆和幾位資深寰宇讀者已經倡議聯盟舉止啦XD 招募各方寰宇人加入,讓山胖圈釀成新世代權勢OwO

簡中友站,Elithanathile的翻譯和介紹:http://bdustbin.lofter.com/post/3e6b8c_5e5a4e3

不成功,就成仁翻譯

  「我可能永久不克不及認識,你為甚麼能對放逐你的人表達這麼多的同情,」 他向焚毀的殘骸說道,「但華頓翻譯社對你起誓,我會找到解救帕提奈的方式。

===宣揚===

鄙人面留個言吧!

  我想,帕提奈的問題並不只流行於這個城市,它寫道,出自霍德精練的手翻譯這個謎團遠不只如斯。帕提奈不像是城市,更像個隱喻。

  屍體仿佛用雙眼評斷著他。這件衣服就像件袍子,但比他想像中的更輕翻譯

  炎火延續燃燒,逐步將茅舍和裡頭的一切消化殆盡翻譯一直到火焰止息---茅屋的遺跡悶燒著,朝天空吐煙時---米地斯才拿出弄臣外套。

  也許他的教員會因為這點退讓。

米地斯站了一會兒,盯著屍體,思考著先生的功業翻譯房中成堆成疊的卷軸,多半都是為了揭開帕提奈的隱秘。但在米地斯的追思中,他不會翻譯帕提奈(Partinel),群邦(Cluster)南方最偉大的都會,正在病笃傍邊。 如今,米地斯成了最後的弄臣翻譯群邦同盟,還有各城都的掙扎浮生們,已落空霍德這珍貴的資產了翻譯最可悲的事,他們大多數人都不知道本身失去了多寶貴的器械。就是這個奧秘讓它得以運作。

  米地斯才剛起頭進修織光。不到一週前,他才剛領會最深邃的秘密---獨一的秘密,真的。

但是,他別無選擇翻譯這間茅屋很快就會被骷髏蘚占據了---它已經攻陷這附近的叢林。

  「華頓翻譯社們都知道,我不配穿上這東西,」 他說。

霍德利用了很多多少年的菁環已起頭崩解翻譯就算教員躲過了刺客的毒刀,他們也很快就要搬離這個處所。

  霍德,年長的弄臣和資深的織光師(Lightweaver),已死去翻譯

身為見習生,他知道本身太老了點翻譯一個二十老幾的人早就該選擇本身的人生了。

   想到捲軸,米地斯走向堆滿它們的大書桌。在霍德回收他的時刻,他就已很老了---老到沒辦法到達族人的期待,只能被留著等死。

其實,Liar of Partinel(以下簡稱LoP)在網路上有兩個版本,一個是本文的ver3,另外一個是前六章的版本翻譯由於前六章的版本可以填滿93頁的Word...... 本文先譯只有一章的ver3

這不是我能完成的事翻譯

我是個殺手,不是學者。「不可能是如許的翻譯巨匠,華頓翻譯社不是你。

  米地斯站起來翻譯「不可,」 他說道,在床板邊踱步。

  卻非常,極度主要翻譯

  米地斯握緊拳頭,轉身把燃燒的茅舍拋諸背後。霍德必然會訓斥他對於刺客的憤慨。可是,一小我怎麼可能纰謬這類王八蛋感應氣憤?

  米地斯把手臂穿過外套。然後,他抓起裝了衣服和食品的小包,走向門前。他經由書桌的時候,刻意弄翻了油燈,讓火焰貪心的吞噬方圓的木頭翻譯

  猶豫了一下,他的手探向口袋,抓出一把粉塵翻譯然後,他將其拋向天空,想像著老師的臉龐,朝空中織光。

只要依照BS官網上的程序,他們就會把LoP的原稿寄給你,不過因為這些草稿跟將來的正式出版會有許多變更,其實BS沒有很建議大家去看。山姆短時間內沒有翻譯"六章版本"的計畫,若是你想看看,迎接上臉書專頁「山的寰宇小舖」發訊息,留下電子信箱址,我們就會把稿子寄給翻譯公司呦~

  人類不克不及再用我們的方式保存了,簇擁在菁環(Trune Rings)當中。

華頓翻譯社

擔心一旦帕提奈殞落了,就是我們所有人的終焉翻譯這個城市有個神秘,我們必需破解的秘密。

傳送門:https://www.facebook.com/cosmerewaystop16/

空蕩蕩的,除凌亂的羊皮紙和潦草的筆記、成堆的衣服,還有代表這小我平生的東西翻譯沒有了霍德,一切都變得毫無意義。字句在空蕩蕩的房間中迴盪。

  「然後呢?」 米地斯低語。

 

現在,他死了,伶仃,被遺忘,在腐林深處翻譯

這或許是,有史以來最偉大的人的屍體。

  這不是一般的屍身。 靠著牆上一點磨亮的木頭、小水盆,還有動物油製成的香皂,米地斯刮了自己的鬍子翻譯

  米地斯拿起它,邊緣就輕細的裂開。這份卷軸記載了織光術(Lightweaving)的奧秘。他虔誠的將它捲起,放進鼓脹的囊袋裡。隨後,他拿走了書架頂端的青銅刀---茅舍中獨一的一點金屬,也是老師所有財產中,最值錢的一點工具。

米地斯讀了一遍又一遍的那份。

 他從卷軸堆中挑出又軟又深的一份羊皮書。 它們就是如許。不眨一眼。

  屍體望著他。

為了拯救悠倫人類的生死,霍德的學徒,米地斯,肩負起導師的任務,繼承他的名字,入手下手了前去帕提奈的滅亡征途。 米地斯不肯定為什麼他的老師老是把鬍子刮乾淨,但為了他現在的計畫,最好照舊向先生看齊比較好。一張乾淨的臉是戰士的象徵。

  很多多少年來,他已沒刮過鬍子了。刮好了以後,他用光亮的刀面看看本身的臉翻譯面目一新的自己。

他感覺他們是很棒的聽眾翻譯他停步,再次望向屍首和布滿黑血管的臉。他只是有跟死人措辭的習慣而已。米地斯也不等候它這麼做。

  固然,屍身沒有回答。他的心揪了一下。

  一旦帕提奈殞落了,就是我們所有人的終焉...

上面網站的簡介是"六章版本"的介紹,本文是ver3的翻譯,別混合囉

帕提奈的暴君城主希奧斯(Theus)不能不向評話人霍德乞助,卻遭到謝絕,霍德是以被迫害而死。

當時,悠倫的諸神接踵滅亡,從祂們的遺體中,發展出了一種稱為骷髏蘚(Skullmoss)的致命植物,而且逐步散佈,要挾到了人類的生活翻譯在人們居住的群邦聯盟(The Cluster)中,帕提奈城(本來暫譯「帕提內爾」)是僅存的大城之一,但也逐漸受到骷髏蘚和其他怪物的損害。

我想......至少如許的話,他們除了本身,也不克不及把災厄怪罪到誰頭上了翻譯

  最後,他走向屍身,跪在床邊翻譯「我不像您一樣伶俐,」 他重複道,「可是你告訴我,這城市必需存活下來。華頓翻譯社會為了他們這麼做。假如國王打算處決華頓翻譯社,那就如許吧。

  就此,他踏上了小徑。

  他在囊袋中裝滿卷軸,然後猶豫著要不要帶走最後一份翻譯這捲古老的羊皮書不像其他的整潔裁切,穿鑿著粗拙的邊緣。米地斯料想這是兔子皮;它其實不像其他的一樣保存良好。

===補記===

  來到外面,他轉身看著暮光照映著茅舍,現在已成為教員的陵園。他看了很久很久,看著炎火逐漸變得炙熱,想像著另一片燒成焦土的地表。那個米地斯燒毀刺客屍體的地方翻譯

他可以望見,又焦又黑,如同死去的記憶。

  「你期望我怎麼做?」 米地斯說道,往空中振臂翻譯「在羊皮紙前寫個二十年?像你一樣?用一堆二手消息解決謎題?那不是我,巨匠。華頓翻譯社很抱愧。」

翻譯公司快成功了,」 他說,「你感受獲得。」 他把捲軸放入囊袋中,轉向屍身,坐在茅屋一側像書架的床上翻譯

  米地斯再次研讀著這些字句,然後當心的捲起羊皮紙,用朽壞的繩子捆起。

   米地斯垂頭,閉上眼睛片刻。 這是。他果斷的告訴本身。不是他。

  不。 

  米地斯獨自一人,坐在茅屋內的凳子上,凝望著教員落空生氣希望的臉龐翻譯老人的皮膚下,一絲一縷的黑色血管,充斥著黑毒,如收集般散佈開來。它們爬滿充滿皺紋的面頰,靜靜的,爬向眼睛---如同要穿過它們,然後掏空腦部。

  謎底很明明。

這外套是弄臣的象徵。房間的角落,一見深色,及地的棕色外套,用最細緻的羊毛製成,掛在木樁上。

  接著,米地斯站起身,把捲軸袋往身後一背。

現在上臉書專頁「山神的寰宇小舖」敲讚+發訊息,成為群組的一分子,取得(霍德)更多最新資訊吧 (點名:ZNDL,TonyShen,翁,李真,Hayden . . . etcetc)

是啊,被單族

(Chan people)養大的孩子翻譯那就是我。

  野人......米地斯心想。

  「他們殺了翻譯公司,」 米地斯向屍體說道翻譯「儘管翻譯公司想庇護他們,他們卻殺了你。如今誰能拯救他們?」

===譯文===

LoP是<龍鋼>系列的兩本前傳之一,産生在破裂事務前的悠倫,主角是米地斯(Midius),也就是現在華頓翻譯社們熟悉的霍德(Hoid)。

外面天色愈來愈暗了。 

  米地斯嘆氣,拾起捲軸,攤平它們,一併捆起來便利攜帶翻譯他在獨盞的油燈照明下工作,房裡獨一的一盞。

  他把刀子收進皮鞘中,隨後用一個小包裝滿剩下的食糧---是不多---還有換洗的衣服翻譯

若是我真的要完成這個義務,我必然要到城裡去翻譯假如這麼做的話,運氣好,他們會殺了我翻譯究竟結果,他們派了個刺客來殺你。「華頓翻譯社不敷聰明。

  「我沒辦法在這個處所就解決問題,」 米地斯柔柔的說。

  「你不該該是如許結束的,」 米地斯說,來到屍體旁。「翻譯公司是為了救他們。」

野一點的人老是有更為精彩的故事。

  然則米地斯的生命中有個故事,而霍德最喜好故事翻譯米地斯微暈的笑著,回憶著這白叟的脾性翻譯比起一個練習優秀的富二代,霍德更樂於采取一個血手又危險的野人。

就像米地斯回憶中的一樣翻譯米地斯伸出手,有那麼一刻,他幾乎相信了本身締造的幻象。栩栩如生。

然後,他碰著臉像的時辰,它崩落成粉塵,灑了一地。

  那張臉在他面前出現。上了年紀、睿智、刮了鬍子的臉。

===世界觀概述===

更況且,不是他們派出刺客的。是他們的國王。霍德會告誡他追求復仇的危險,可是他不在了。

  對帕提奈人的憤怒畢竟於事無補。

霍德翻譯社 翻譯社 米地斯,


以下文章來自: http://samscript12.pixnet.net/blog/post/139243613-%E7%BF%BB%E8%AD%AF%EF%BC%9A%E5%B8%95%E6%8F%90%E5%A有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 jaimee88qh06i 的頭像
    jaimee88qh06i

    jaimee88qh06i@outlook.com

    jaimee88qh06i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()