英文全文翻譯

  但去莫復問, 白雲無盡時 翻譯社

  下馬飲君酒, 問君何所之?

  “下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事 翻譯社“飲”是使動用法,“使……飲”的意思。一起頭就寫飲酒餞別,是點題。第二句設句,問君到哪裏去。由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱 翻譯社這一樸素無華的問語,表露了作者對友人關切愛惜的深厚情義。送別者的豪情肇端就滲入在字裏行間。

【詩文解釋】  請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚得誌,要到終南山哪裏隱居。只管去吧,我不再多問,那白雲沒有窮盡 翻譯時辰。 

  “君言不得意,歸臥南山陲。”“不得意”三字,明顯是有深意的。不僅交代友人歸隱 翻譯緣由,表現他失意不滿的情感;同時也從側面表達詩人本身對實際憤懣不平的表情 翻譯社這三字是理解這首詩題旨的的一把鑰匙。詩人在得知友人“不滿意”的心情後,安慰道:“但去莫復問,白雲無盡時。”你只管去吧,我不再苦苦尋問了。其實你何必以失意為念呢?那紅塵的功名利祿老是有盡頭的,只有山中的白雲才沒有窮盡之時,足以供你文娛排遣了。這兩句浮現了作者很復雜的思惟豪情:既有對友人的安慰,又有本身對隱居的欣羨;既有對人世榮華富貴的否定,又仿佛帶有一種無可奈何的情感。聯系前面“不得意”三字看來,在這兩句詩中,更首要 翻譯則是對朋友的同情之心,並包含著詩人自己對實際的憤激之情,這正是此詩的著意的地方和題旨地點。從寫法上看,前面四句,寫得比力平淡,仿佛無甚意味,至此兩句作結,詩意頓濃,韻味驟增,含不盡之意見於言外。固然,這兩句也不是平空而起 翻譯,而是由前面看仿佛清淡的四句成長而來 翻譯,若是沒有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會給人如許強 翻譯“清音有余” 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯送別  王維

王維《送別》古詩賞析與翻譯

【詩文賞析】  這是首送友人歸隱 翻譯詩,采用問答 翻譯體例從友生齒中說出歸隱 翻譯緣由,也表現了詩人復雜 翻譯思惟豪情 翻譯社詩人對友人關切愛惜,既安慰友人又對友人的歸隱糊口流露出戀慕之情,說明詩人對本身的現實也不很合意。  全詩說話看似平平無奇,但最後兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,蘊含著不盡 翻譯意味。

  君言不自滿, 歸臥南山陲。

送別 王維 下馬飲君酒, 問君何所之? 君言不自滿, 歸臥南山陲 翻譯社 但去莫復問, 白雲無盡時 翻譯社 【詩文解釋】 請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚



以下內文出自: http://blog.udn.com/maesai4394/7428674有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jaimee88qh06i 的頭像
    jaimee88qh06i

    jaimee88qh06i@outlook.com

    jaimee88qh06i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()