技術文件翻譯服務12/12:編纂、排版、新增資料
因為比來 翻譯 Splatoon 2 日版以及美版有所差別,
致使很多人對遊戲的說話/版本有所扣問 翻譯社
這篇大致上完全說明注解所有如今 Switch 上遊戲分歧區域和說話的機制,
外加 eShop 跨區等問題。
用手機版看文的建議開完全模式來看 翻譯社
--------------------------------------------------------------------
首先,就如人人所知道 翻譯,Switch 主機不鎖區,可遊玩任一區域版本遊戲,這就不需多講 翻譯社
Switch 遊戲以刊行區域分類來講,分類為以下幾種:
日本版:日當地區 翻譯社
美洲版:美國、加拿大、墨西哥和巴西為主 翻譯南美洲區域 翻譯社
歐洲版:英國、法國、德國、俄羅斯等和其他全歐洲區域,另外對照特殊包括南非 翻譯社
澳洲版:澳洲和紐西蘭 翻譯社現實上是美版或歐版遊戲,看刊行商而定 翻譯社
亞太版:新加坡、馬來西亞和阿拉伯結合大公國 翻譯社現實上是美版遊戲,包裝上會寫亞太專用。
港台版:台灣、香港、澳門 翻譯社根基上是日版或美版遊戲,只是包裝上是中文。
除後者兩個地域,前面四個都是有 eShop 的地域,在 eShop 上的分類也是一樣的。
--------------------------------------------------------------------
再來談談分歧版本所支援 翻譯說話問題。
實體版和數位版遊戲所支援的語言資訊目前都完全符合,
因此可以自己上 eShop 或網頁版進行查詢該版本支援什麼語言 翻譯社
(日版→日本市肆 / 美版→美國商鋪)
Switch 遊戲以說話分類來講,分類為以下兩種:
全球版:不管在哪一個地區購買的版本,實際上不存在地區分別,都支援一樣數量的多國語言 翻譯社
例,瑪利歐賽車 8 豪華版
薩爾達傳說:荒野之息
ARMS
超等瑪利歐奧德賽
(皆支援日、英在內的七國說話或八國說話)
地區版:因某些身分,發行商針對地域來語言鎖區,每一個版本支援的說話其實不一樣。
例,Splatoon 2
因祭典、在地化內容差別,日版僅只有日文、美版僅只有英文、西文、法文。
LEGO City Undercover
日版僅只有日文和英文,美版僅只有英文、西文、法文,
但歐版卻現實上是全球版,支援中文在內 翻譯所有多國說話。
瑪利歐 + 瘋狂兔子 王國之戰
美版與歐版為全球版,也是包括中文的版本。
日版僅支援日文和英文,其實不含中文。
在 eShop 上,現實 翻譯遊戲分類就是如此 翻譯社舉個為例子:
以全球版的遊戲來講:不管你在哪個地域的 eShop 購入瑪利歐賽車 8 豪華版,切換到分歧區域(例如日本切換到美國)的 eShop 照樣認定你已購買,因為它自己分歧版本不存在任何差別,本色都是全球版。
但以區域版 翻譯遊戲來講:你在日本購買的 Splatoon 2,
其實叫做 Splatoon 2 (JP),切換到另外一個區域時(以美國為例),
eShop 並不會認定你已采辦,因為美國 eShop 上存在 翻譯實際上叫 Splatoon 2 (US),
故不行能有你在日本區購買後可以切換分歧區域來下載分歧語言版本的遊戲。
--------------------------------------------------------------------
因為講了地區版本以及語言,最後來談談 eShop 翻譯跨區,以及分歧區域的比價指南 翻譯社
首要兩個跨區體式格局:
1. 只使用一個帳號來跨區。
瑕玷是每次要跨區采辦時要自行上 My Nintendo 網站更改帳號地域。
另外若用儲值的方式購置遊戲,剩餘的餘額在切換地區完後會消逝。
但長處非常明顯,不管在任何地區購置 翻譯記載能完全整合在單一帳號內,
並不會你切換了個區域,購買紀錄會消逝不見和不許可你更新或下載。
2. 建立多個帳號來跨區。
缺點是每次開起遊戲都會扣問哪個利用者、和 My Nintendo 點數和購買記載分離。
長處就是隨時能看分歧地區的市肆,不消每次跨區切換一次。
跨區采辦的條件條件是必須有可使用確當地或國際信譽卡 翻譯社
若你 翻譯信譽卡地區有 eShop,那你只能在該區進行消費。
這個 翻譯意思也就是說若你持有日本/美國信譽卡,你將只能在日本/美國 eShop 消費,
沒法跨區。
因為台灣、香港等地域沒有 eShop,是以會被任天堂認定為國際信用卡,
不管在什麼地區都能消費,暢行無阻。
在撇除支援說話的問題外,想領會怎麼樣跨區可以或許最省錢,可以參考以下:
https://savecoins.me/
圖型化的網站,可以在手機上存成 app 利用。但更新速度最慢。
https://eshop.calyh.re/
最具體的比價網站,有表格及圖型模式。資料最精準。
http://eshop-checker.xyz/beta/#/
近似第一個,但稍微詳細一些。
綜合評估,目前最便宜數位版遊戲平均都在南非以及墨西哥。
以南非為例,Minecraft 別 翻譯地區要 900 台幣左右,南非只要 600。
任天堂本身發行的遊戲如 ARMS 等,也相較其他地域廉價很多。
不外在采辦像 Splatoon 2 這類有語言鎖區的遊戲就得必須注意。
(南非本身歸類在歐洲區,故像是歐洲版 Splatoon 2 就不會有日文)
--------------------------------------------------------------------
文章雖長,不過大致完整講解了目前所有遊戲版本/說話和 eShop 的問題。
有問題接待來信就教。
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) 翻譯公司 來自: 1.169.71.158
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1500186613.A.95A.html
→ Kepic: 推 07/16 14:34
推 earow: 推,超具體解說 07/16 14:36
推 LSer: 超級完整,也實作過一次了,超感謝啊 07/16 14:36
推 Cyanhaze: 沒想到美版瑪俐歐不給中文... 07/16 14:38
推 baby710708: 感激分享!!! 07/16 14:42
推 ogt84your: 有心 讚 07/16 14:44
推 killerblood: 大推,感謝詳細解說! 07/16 14:44
→ riap0526: 美版奧德賽不多國說話我猜是避免外國人士來搶購美版 07/16 14:48
※ 編纂: riap0526 (1.169.71.158), 07/16/2017 14:58:04
推 xxx60709: 問一下,Splatoon 2的伺服地域也是看遊戲版本嗎? 07/16 14:57
→ xxx60709: 美版就在美區伺服如許? 07/16 14:58
推 jessy1092: 有個疑問,為什麼有些最好價錢跟綠色最便宜不一樣 07/16 14:59
→ jessy1092: 是有加上手續費的原因? 07/16 15:00
→ riap0526: 最佳價格列的是原本錢幣,所以跟美金數字固然紛歧樣 07/16 15:01
→ riap0526: Splatoon 2 連線是全球服,只有祭典舉動會限區 07/16 15:02
推 jessy1092: 阿 我知道緣由了表 翻譯部份 Splatoon2 在 Best Deals有錯 07/16 15:06
→ jessy1092: 金額都是 0 所以才造成誤會,原本是想說最好價格 翻譯國家 07/16 15:07
→ jessy1092: 怎麼跟標的綠色不一致,比對其他遊戲才發現是Splatton2 07/16 15:08
推 ts00139161: 多謝分享 07/16 15:08
→ riap0526: 應該是那部分還沒更新,目前已知Splatoon2是南非最便宜 07/16 15:08
→ jessy1092: 在 Best deals 那處計較失足的模樣標成 JP 07/16 15:08
→ jessy1092: 嗯嗯嗯 感激 riap0526 詳細說明 07/16 15:09
推 srwcc: 感謝你 07/16 15:13
推 ryoma1: 推 07/16 15:14
推 opoppp: 大推 07/16 15:38
推 snowinwater: 推 07/16 15:56
→ eomot: 推具體的講解! 07/16 16:17
推 finallink: 好具體 感恩 我還以為實體版沒有語言問題~ 07/16 16:39
推 aves928: 感謝分享 07/16 16:49
推 gat00398: 詳細解說 07/16 17:00
推 will2992: 推 07/16 17:05
→ mysteria: 這篇要不要m起來或是置底? 07/16 17:08
推 ip1020: 推具體 07/16 18:12
推 jympin: 感激申明 07/16 19:11
推 fairyEren: 推 07/16 19:18
推 pentwo: 推!解釋了我的澳洲卡不能拿去日本eshop用的疑惑 07/16 19:57
→ xryuichix: 回應一下全球版 翻譯資訊有點錯誤,任天堂自己 翻譯軟體也是 07/16 20:52
→ xryuichix: 各地域所含說話分歧,包括文及第例的薩爾達、馬車都是 07/16 20:52
→ xryuichix: 上面三張圖依序是馬車日版、歐版、美版的資訊,日歐都 07/16 20:55
→ xryuichix: 是9種,美版只有3種語言 翻譯社 07/16 20:55
→ xryuichix: 薩爾達則說三版本都八國無誤,上面勘誤留言多打了薩爾 07/16 21:01
→ xryuichix: 達... 07/16 21:01
→ riap0526: 瑪車8並沒有問題。美版eshop自己寫 翻譯有誤,為什麼呢? 07/16 21:03
→ riap0526: 我有美版瑪車8本身已經測過是多國無誤,再來我記得這個 07/16 21:03
→ riap0526: 本來是寫多國說話 翻譯 07/16 21:03
→ riap0526: 再來我看不懂你薩爾達想表達什麼… 07/16 21:03
推 xryuichix: 薩爾達是多打的抱歉 07/16 21:05
推 xryuichix: 若是馬車8本身是EShop標錯,只能期待官方更正了,以避免 07/16 21:07
→ xryuichix: 誤導玩家。 07/16 21:07
→ riap0526: 不破除瑪車8最近可能有悔改,但我肯定初期和實體版美 07/16 21:08
→ riap0526: 版瑪車8絕對是多國語言 07/16 21:08
→ riap0526: 不過我感覺出錯的機率比力高,一來比瑪車8晚的Arms也正 07/16 21:10
→ riap0526: 常多國說話,瑪車8也不像奧德賽會有需要避免外國玩家搶 07/16 21:10
→ riap0526: 購打情況 07/16 21:10
→ riap0526: 的 07/16 21:10
→ xryuichix: EShop上的資訊有時候會異動,之前日版奧德賽也沒中文, 07/16 21:23
→ xryuichix: 後來某次新增上去 翻譯。 07/16 21:23
→ xryuichix: 而港任網站上發佈的聖火無雙有中文,但EShop上也顯示只 07/16 21:26
→ xryuichix: 有日文,或許又是標示有誤,或別的出一個有中文 翻譯版本 07/16 21:26
→ xryuichix: (亞版?) 07/16 21:26
推 LOXAERIC: 請問如果貫穿連接NNID會影響帳號跨區采辦嗎? 07/17 00:00
推 Cyanhaze: 會,NNID 會被消除綁定,他不克不及綁分歧國度的帳號 07/17 00:07
→ Cyanhaze: 跨區回來之後要重新綁 07/17 00:08
推 KobeInDenver: 若switch上帳號仍是日當地區,我上美亞買數位版漆彈 07/17 07:26
→ 。->
翻譯社|,->
翻譯公司|的->
翻譯KobeInDenver: 2的話,還需要改區域登入序號嗎? 07/17 07:26
推 loezone: 邏輯上是要的,因為日帳沒有阿誰代碼 07/17 08:14
→ loezone: 不外建議開新帳號便利多了 07/17 08:15
推 x12118: 推具體 07/17 08:44
推 Kamikiri: 好奇問一下 跨區餘額會消失 是直接完全消逝嗎? 07/17 09:48
→ Kamikiri: 照樣說再從頭跨歸去後 餘額會在? 07/17 09:49
→ Kamikiri: 之前用過某些遊戲的商城 其實是餘額分區才消逝 07/17 09:49
→ Kamikiri: 例如日跨美時 看不到日餘額 但其實照樣在 07/17 09:50
→ Kamikiri: 重新跨回日以後餘額就會再呈現 07/17 09:50
→ Kamikiri: 固然我碰到的例子不是NS 但不知道NS有無可能也是如許 07/17 09:51
推 CKWexe: 巴哈3/4月就已經有先進測試過了,餘額歸零 07/17 10:03
推 MapleJ: 超具體推 07/18 17:14
推 v77978: 推 匡助很多 感謝 08/02 17:55
推 AlphasWang: 負疚再請問一下 follow kamikiri 翻譯疑問,跨區回來餘額 11/11 18:11
→ AlphasWang: 會歸零嗎? 11/11 18:11
推 gccjt: 超具體推 12/07 14:40
※ 編纂: riap0526 (114.25.240.115), 12/12/2017 22:42:46
推 albert0606: 推一個 12/25 11:41
本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1500186613.A.95A.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表