薩尼奇文翻譯

日前公佈以人工聰明強化翻譯語意流通度,同時確認累積多達103種說話後,google研究團隊更宣布藉由類神經收集進修系統,將可以讓google翻譯直接在不同說話間直譯,而無需額外透過其他支援翻譯 翻譯說話進行轉介,避免轉譯進程裡產生語意曲解或欠亨順情況 翻譯社

但在導入類神經收集進修系統之後,google研究團隊示意將可以讓系統自行比對翻譯語言中 翻譯語句構造,進一步認識原始語意後才進行翻譯,與過往逐字翻譯模式顯著分歧。而在如許的作法之下,將可以讓系統比對所有支援翻譯語言溝通語意,藉此實現分歧說話直譯,比擬之前將所有語言逐漸轉譯成英文,再從英文轉譯成預期說話的情形,將可避免屢次轉譯造成語意誤解或語意欠亨的情況 翻譯社

▲(攝影/楊又肇)
▲(攝影/楊又肇)

就先前google翻譯運作模式,主要是將兩種說話各自轉譯成英文內容,並且顛末交叉比對後完成翻譯,例如中翻日的情況就是先將中文、日文各自翻譯成英文,找到相同語句佈局情況下完成互譯,固然是目前較具效力的翻譯模式,但幾許仍是會讓原本語意有所偏離,究竟結果今朝中翻英、日翻英仍沒法實現完全理想的翻譯結果。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯另外,由於讓系統直接透過自己中介說話進行翻譯,翻譯過程當中也不必比對大量說話資料,是以將能降低佔據過量裝配貯存空間,同時也能讓翻譯效力提昇,對於目前很多利用者透過手機等裝配進行翻譯將有更利便應用。



文章來自: https://udn.com/news/story/7088/2129181有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜