日文翻譯口譯個人先申明一下狀況
今朝個人是在巴黎讀書 用法語授課
本來前兩年 英國 翻譯設計學校 跟美國的設計黉舍 都已經申請好
然則就是因為預算問題所以沒舉措前去就讀
恰好有機遇就曩昔法國了 法語學了約一年半擺佈
目前水平DELF B1+ 過一陣子要考B2
然後因為在語言黉舍裡面 亞洲人方面日本同學最多
而韓國同窗幾近每個都邑講日語
所以下課時間跟她們再一路都是講日語...
本來很弱的日文也從 只看得懂50音 提高到 N3
德語也從原本的A1- 提高到A2
這邊的德國人還很多 所以幾多照樣可以操練 :)
俄語照舊會那幾句.......
至於人人城市的英文 就保持在IELTS6.5 然則口說已沒有之前順暢
然後明年是準備要學義大利語 西語看情況而定
首要是想請問一下
因為之前友在或人氣看板的文章內的自介寫過 會以上那幾種說話
但是下面就有人推文說 原PO誇耀等等
不知道這究竟是酸葡萄心態照樣??
我小我是覺得很通俗
因為在歐洲會四國說話的滿地都是
像是我交換說話的法國男生 就會法 日 英 意 德 跟法國兩種方言
然後大學時期
芬蘭的交換同窗 會 芬蘭、瑞典、英語、德語、法語、俄語
荷蘭同窗 會 荷蘭語 英語 德語 佛萊明語
德國同學 會 德語、法語、英語
BTW 美國人說法語真的是 很可駭 翻譯口音
我來了才知道 為什麼法國人會討厭美國人的另外一個來由 :P
補充一點 那些交流學生因為很喜好台灣
所以也有當真的在學中文 過了一年固然講話有腔調
然則根基的溝通上 已經沒有問題 用中文注釋也沒有大問題
--
工作不管多辛勞,都有它的意義,也是是一種救贖吧?華麗一族-萬俵鐵平
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯引用自: https://www.ptt.cc/bbs/MenTalk/M.1378157874.A.AB3.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
- Sep 29 Fri 2017 12:51
[閒聊] 會多國說話到底是正常?照舊誇耀?
文章標籤
全站熱搜
留言列表