日文翻譯口譯個人先申明一下狀況 今朝個人是在巴黎讀書 用法語授課 本來前兩年 英國 翻譯設計學校 跟美國的設計黉舍 都已經申請好 然則就是因為預算問題所以沒舉措前去就讀 恰好有機遇就曩昔法國了 法語學了約一年半擺佈 目前水平DELF B1+ 過一陣子要考B2 然後因為在語言黉舍裡面 亞洲人方面日本同學最多 而韓國同窗幾近每個都邑講日語 所以下課時間跟她們再一路都是講日語... 本來很弱的日文也從 只看得懂50音 提高到 N3 德語也從原本的A1- 提高到A2 這邊的德國人還很多 所以幾多照樣可以操練 :) 俄語照舊會那幾句....... 至於人人城市的英文 就保持在IELTS6.5 然則口說已沒有之前順暢 然後明年是準備要學義大利語 西語看情況而定 首要是想請問一下 因為之前友在或人氣看板的文章內的自介寫過 會以上那幾種說話 但是下面就有人推文說 原PO誇耀等等 不知道這究竟是酸葡萄心態照樣?? 我小我是覺得很通俗 因為在歐洲會四國說話的滿地都是 像是我交換說話的法國男生 就會法 日 英 意 德 跟法國兩種方言 然後大學時期 芬蘭的交換同窗 會 芬蘭、瑞典、英語、德語、法語、俄語 荷蘭同窗 會 荷蘭語 英語 德語 佛萊明語 德國同學 會 德語、法語、英語 BTW 美國人說法語真的是 很可駭 翻譯口音 我來了才知道 為什麼法國人會討厭美國人的另外一個來由 :P 補充一點 那些交流學生因為很喜好台灣 所以也有當真的在學中文 過了一年固然講話有腔調 然則根基的溝通上 已經沒有問題 用中文注釋也沒有大問題 -- 工作不管多辛勞,都有它的意義,也是是一種救贖吧?華麗一族-萬俵鐵平

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯引用自: https://www.ptt.cc/bbs/MenTalk/M.1378157874.A.AB3.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jaimee88qh06i 的頭像
    jaimee88qh06i

    jaimee88qh06i@outlook.com

    jaimee88qh06i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()