英語翻譯泰語文化部訂定《國度說話成長法》草案,基於尊敬多元文化和說話平權,將「國度說話」 翻譯
定義擴增為「台灣各固有族群所使用之天然說話」,甚至「台灣手語」也納入 翻譯社草案並規
定,各階段國民教育應將國度說話列為基礎或必修課程,黉舍教育「得使用各種國度說話
」。如此一來,我國國度說話頓時多達十幾個,未來學校若何講課,學生如何學習,生怕
都是大問題 翻譯社
不但如此,該草案還劃定,國民介入當局機關行政、立法、司法法式時,得利用其固有之
國度說話;為此,各政府機關必須供給分歧「國家說話」的通譯辦事。亦即,若通過此法
,原居民立委在立法院質詢,可以使用其母語為國度說話來質詢;立法院則必須設置譯員
代為傳譯,院長或閣員才能作答。乃至,原居民使用母語到戶政機關打點挂號,各鄉鎮公
所都須設專人代為傳譯;不然,便可能組成違法輕視。
《說話法》 翻譯研訂其實十幾年前即被提起,其思惟首要有三股脈絡 翻譯社其一,是原居民語言
有瀕於消失的危機,應加以庇護成長;其二,基於語言平權 翻譯精力,須鞭策對弱勢語言的
正視;其三,民進黨基於反中 翻譯意識形態,企圖將現行的「國語」貶為「華語」,以其他
說話加以稀釋,草案中曾有一版本並獨尊台語「福佬」,以羅馬拼音標注(Ho-lo),其
政治意圖不言可喻。
對於原居民族說話,固然應該加以器重和保護;就如閩客等來自信陸之閩粵方言,也應不
分地區一致尊敬。問題是,《說話法》最後演化成今天文化部版的《國度語言成長法》草
案,首要目 翻譯卻只是在貶抑數十年來流暢無礙的國語,要將它釀成十幾、二十種「國度語
言」之一。如斯一來,不但台灣學生要被迫進修各類說話,社會更要將原本溝通無礙之門
關起,透過圈外人來翻譯,這難道徒增障礙與紛擾?
台灣原居民族共有十六族,他們的說話和文化各不溝通 翻譯社如果要所有利用原居民族語撰寫
公函書,只能以羅馬拼音書寫;但如斯一來,生怕連部落長老都未必知其意,遑論分歧部
族之間難以溝通。假如把事情推到這般田地,真有助於增添分歧族群間的相互尊敬和認識
嗎?況且,立院蒲月才通過《原居民族說話成長法》,若能充裕落實,對於消除原民說話
流失危機將有很大助益。遺憾的是,文化部卻在《國度語言成長法》中弄巧成拙,對國度
說話顛倒本末。
先豈論當局機關從中心到處所有沒有能力供應各類說話通譯人材,僅就學生學習而言,無
論任何族群,生怕都將不堪負荷。回顧過去十餘年,我們的國民教育越是強調母語教育,
學生的英語能力就遍及越是下滑 翻譯社緣由無他,每一個學生 翻譯進修時候和能量都有其極限,學
校教育如果不能協助他們專注於溝通、競爭所需的語文練習,他們 翻譯將來競爭力只會下滑
翻譯社況且,台灣社會明明已有優越的配合語言,所需加強的只是自我進修和相互尊敬;但文
化部卻假「尊敬多元」之名,為社會製造更多人為 翻譯不合,從而徒增溝通的障礙和成本 翻譯社
從任何角度看,《國家說話成長法》一旦實施,成效都是在「扼殺國度的成長」。
蔡當局決議計劃的一大特色是:方針都設定得極為宏壯,履行手段卻顯得虛浮而粗拙;至於後
果,則完全缺少務實的評估。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯一例一休如此,前瞻計畫如此,年改如斯,減香變滅香如斯
;現在,國度說話發展法亦復如此。試問,台北捷運的四語廣播要增為幾何說話,才過得
了說話法 翻譯門坎?
蔡英文別忘了聖經裡「巴別塔」的故事。天主為了懲罰人類 翻譯傲慢,令人類說分歧的語言
,使他們不克不及溝通,因此無法合作完成通天塔。推動這部《國度說話法》,成果就是在裂
解台灣社會,讓台灣變弱,讓人們沒法協力開創未來。
https://udn.com/news/story/7338/2610999
說話不同一國度就不會聯結
靠煽惑族群對立騙取選票 曆來是資進黨的選舉致勝寶貝
為了選舉不吝扯破社會 資進黨不把台灣搞垮不善罷干休?
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1501405567.A.E28.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
- Oct 03 Tue 2017 04:07
[轉錄] 聯合/說話法:蔡英文正在建造巴別塔
文章標籤
全站熱搜
留言列表